top of page
  • Foto del escritorRevista Adynata

Elogio de los sueños / Wislawa Szymborska

En sueños

pinto como Vermeer van Delft.

Hablo fluidamente en griego

y no sólo con los vivos.

Manejo un automóvil

que me es obediente.

Tengo talento,

escribo grandes poemas.

Escucho voces,

tan bien como los grandes santos.

Se asombrarían ustedes

de mi virtuosismo al piano.

Vuelo como debe ser,

es decir, por mí misma.

Al caer del tejado,

sé caer suavemente en lo verde.

No me es difícil

respirar bajo el agua.

No me quejo:

he logrado descubrir la Atlántida.

Me alegra, antes de morir,

conseguir siempre despertarme.

Inmediatamente después del estallido de la guerra,

me giro sobre mi mejor costado.

Soy, pero no necesito

ser, hija de la época.

Hace unos años

vi dos soles.

Y anteayer un pingüino.

Con la más absoluta claridad.



Fuente: Traducción de Abel Murcia. Poesía no completa, con edición y traducción de Gerardo Beltrán y Abel Murcia, Fondo de Cultura Económica, 2021. Publicado en "Si acaso", 1972.


Victo Ngai “Tigre” 2022 Ilustración digital



Comentarios


Entre las figuras poéticas y retóricas, Adynata (plural de Adynaton, que suena a palabra femenina en castellano) compone lo imposible. Procura insurgencias, exageraciones paradojales, lenguas inventadas, disparates colmados, mundos enrevesados, infancias en las que “nada el pájaro y vuela el pez”.

bottom of page